一號站線路5檢測_高考語文文言文必備高分斷句技巧

  “文言文翻譯”作為高考語文必考的一個項目,分值也是不低的,下面小編跟大家分享一下高考語文文言文斷句方法,希望對同學們有幫助。

  高考語文文言文斷句技巧:

  高考語文文言文文言文在敘述人物的對話時,經常用“曰”“雲”“言”等字,這為正確斷句,提供了方便。遇到“曰”“雲”“言”等字,我們很容易根據上下文判斷出說話人以及所說的內容。

  給一段高考語文文言文文章加標點,往往有易有難。我們可以在大致掌握了高考語文文言文文章的意思之後,憑語感將能斷開的先斷開,逐步縮小範圍,然後再集中分析難斷的句子。這是一種先易后難的方法。比如可以根據一些明顯的標誌(如下面講到的虛詞、對話等),把容易分辨的句子先斷開。另外,我們還要有全文意識,對不易斷開的地方,要聯繫上下文的意思,認真推敲,確定在適當的地方斷句。

  給高考語文文言文斷句,首先要閱讀高考語文文言文全文,了解文意,這是斷句的先決條件,如果想當然地斷下去,就容易發生錯斷。通讀全文,搞清屬於什麼文體,寫了什麼內容,想表達什麼意思。要注意高考語文文言文單音詞占多數的特點,抓住幾個關鍵的字詞翻譯以理解文段大意。

  文言文翻譯常用的十種技巧:

  留:高考語文文言文專有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱、器皿等,可照錄不翻譯。比如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)將軍和都尉都是官名,照錄不翻譯。

  刪:高考語文文言文翻譯刪去不需要翻譯的詞。比如《曹劌論戰》“夫戰,勇氣也。”這裏的“夫”為發語詞,翻譯時應該刪去。《狼》:“肉已盡矣,而兩狼之並驅如故。”這裏的“之”起補足音節的作用,沒有實意,應該刪去。

  補:高考語文文言文翻譯時應補出省略的成分。比如《兩小兒辯日》:“日初出大如車蓋,及日中則如盤盂”。翻譯時在“如盤盂”前補出形容詞性謂語“小”。

  換:高考語文文言文翻譯時應把古詞換成現代詞。如《觀潮》:“每歲京尹出浙江亭校閱水軍。”這裏的“歲”應換成“年”。

  調:高考語文文言文翻譯時,有些句子(謂語前置、定語後置、賓語前置、介賓結構後置等)的詞序需要調整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以調整為“汝之不惠甚矣”的形式。

  選:高考語文文言文翻譯時選用恰當的詞義翻譯。高考語文文言文中一詞多義的情況比較常見,因此選用恰當的詞義進行翻譯,已經成為文言文翻譯的難點。如《出師表》:“三顧臣於草廬之中”,這裏的“顧”是一個多義詞,有多種解釋:回頭看、看、探問、拜訪、顧惜、顧念、考慮,在本句中用“拜訪”最為恰當。

  譯:譯出實詞、虛詞、活用的詞和通假字。如《核舟記》:“石青糝之。”這裏的“糝”是名詞活用為動詞,翻譯時必須譯出。

  意:意譯。文言文中的比喻、借代等意義,直譯會不明白,應用意譯。如《鴻門宴》:“秋毫不敢有所近。”直譯:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢佔有。

  縮:高考語文文言文有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時可以將其凝縮。

  擴:一是把高考語文文言文中的單音詞擴為同義的雙音詞或多音詞,二是對一些言簡意豐的句子,翻譯時,要擴展其內容,才能把意思表達清楚。